Большой помощник в работе

Большой помощник в работе

Имя акушера-гинеколога железнодорожной больницы города Кызылорды Людмилы Константиновны Хван известно в области. За 30 лет работы она оказала квалифицированную помощь тысячам женщин Приаралья. Врач со своими пациент­ками общается на казахском языке.

Героиня нашего рассказа родилась в селе Авангард Шиелийского района. После окончания средней школы № 252 в райцентре девушка поступила в Актюбинский государственный мединститут на обучение по специальности «лечебное дело». Трудовую деятельность начала в 1994 году врачом-гинекологом в областной больнице в Кызылорде, потом поступила в аспирантуру на базе Научного центра охраны материнства и детства в Алматы, где защитила кандидатскую диссертацию. В 1999 году продолжила работу в гинекологическом отделении областной больницы. Спустя три года назначена заведующей отделением патологии беременных областного перинатального центра, а с 2014 года возглавляет отделение гинекологии железнодорожной больницы.

Казахский язык я знаю с детства, так как мой папа Константин Васильевич Хван не только разговаривал, даже думал на казахс­ком. Особенно он любил цитировать мудрые пословицы и поговорки, изречения поэтов и писателей, почитал все казахские традиции и обычаи. Словом, отец был настоящим казахом, только в паспорте в графе «национальность» было написано «кореец». И потому в нашей семье все знали казахский язык. Мама Софья Николаевна Ли работала воспитателем в детс­ком саду, сейчас на пенсии. Брат Роман живёт в Астане, – рассказала Людмила.

В семье Людмилы тоже знают государственный язык . Вместе с мужем Олегом Гладковым вырастили двух детей. Николай учится в Сатпаев Университете, но казахским языком лучше владеет Виктория, она училась в НИШ.

– Папа нам в раннем детстве говорил: «Поскольку вы живёте в Казахстане, обязаны знать казахский язык. Заучивайте пять новых слов в день и вскоре будете свободно общаться с казахами». А мама просила моих подружек, чтобы общались со мной только на казахском. И я благодарна родителям за эти наставления. Считаю, так должны поступать все родители, заботясь о будущем детей, – говорит Людмила.

Знание государственного языка очень помогает в работе. В Приаралье пациенты в основном говорят на родном языке, поэтому Людмиле легче на казахском языке узнать, что и как их беспокоит.

– Когда я сразу перехожу на казахский язык, пациентки оживляются, потому что свободно могут поделиться своими переживаниями о здоровье. А это очень важно для выяснения причин беспокойства и дальнейшей постановки проблемы, диагноза и лечения, – говорит врач.

Людмиле легко разбираться в письмах и корреспонденциях. На адрес врача на казахс­ком языке приходят служебные рекомендации, статьи, истории болезней и выписки пациен­тов. Одного беглого профессионального взгляда достаточно, чтобы понять, о чём речь и что тревожит пациента.

Врач рассказала, что очень любит задушевные казахские песни и особенно мелодии кобыза. В студенчестве она много пела, а сейчас, когда звучат знакомые мотивы, с удовольствием подпевает. Песни её молодости – «Армандастар-құрдастар», «Анашым». Сейчас с удовольствием слушает Димаша Кудайбергена.

Это на работе Людмила – врач, а дома – супруга, мама, хранительница очага и искусный повар. Она с большим удовольствием готовит блюда казахской кухни.

– По традиции каждый месяц я покупаю жілік конины, разделываю его и кручу қазы. В выходные и праздники, как положено в семье, готовлю бешбармак. На столе у нас баурсаки, их любят друзья семьи и подруги. И все это идёт из моего детства, – завершила беседу Людмила.

Related Articles